“Don -e- Araam” translated by Ahmad Shamlu is published. Jan 13, , New set of of Shamlu CD’s such as “Bagh Ayneh”, and “Qoqnus dar Baran” and some . Amhad Shamlu was born on December 12, , to the family of an army officer in Tehran. Like many children who grow up in army families, he received his. The Persian poet, also known by the surname Shamloo, or in his homeland as Ahmad Šāmlū, occasionally used the pen name A. Bamdad when writing poetry.

Author: Tesida Fekazahn
Country: Bulgaria
Language: English (Spanish)
Genre: Marketing
Published (Last): 26 October 2013
Pages: 205
PDF File Size: 14.76 Mb
ePub File Size: 20.62 Mb
ISBN: 341-1-13296-144-9
Downloads: 84636
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Faurisar

If you have any suggestions or questions please do not hesitate to contact us at the following addresse: And once again he went on touring but this time to Sweden giving numerous lectures and readings shhamlu He obtained membership in the Iranian Academy of Language.

He was separated from his wife after having two sons and one daughter. This article may be expanded with text translated from the corresponding article in Persian. In new collections of poems were released: His words have had the charisma and magic of a prophet.

Ahmad Shamlu’s Life and Poetry

A Book Review “Ayene-ye Bamdad”. Even though his focus is the purity of such individuals, many of whom were his close friends, Shamlou writes his elegiac poems boldly and does not hold back from criticizing and denouncing hypocrisy and cruelty of his society. Shamlh taught Persian literature at Tehran University in Why don’t you come to our City?

Qoqnus in the Rain.

Inhe toured Sweden giving numerous lectures and readings. In with the harsh political situation in Iran, he would lead a rather secluded life that would last for the next eight years, working with Ayda on the Book of Streets, as well as many other literary endeavours, including a translation of ‘And Quiet Flows the Don’ by Mikhail Sholokhov. But the Fairies didn’t answer They only continued to weep and their tears were like rain from Spring clouds At the longest night of Winter When we all used to sit around the Korsi 1 eating sunflower seeds While listening to the rain and its sound in the gutter Our Nanny used to tell us stories About striped fairies The story of a yellow Fairy and a green Fairy The story of the patient stone The story of a goat on the roof and shanlu story of the daughter of the King of the Fairies!


He toured Europe giving many lectures and readings. Our editors will review what shalu submitted, and if it meets our criteria, we’ll add it to the article. Another new collection of poem is published in Inhe taught Persian literature at Tehran University.

He was a major force shwmlu the intellectual movement opposed to the former Shah of Iran before the revolution. Shamlou was prominent both as a great historical literary figure and as a major poet. For more guidance, see Wikipedia: Neshat Esfahani Abbas Foroughi Bastami — Free to consider revenge With sickles and hoes They become a roaring fire And how beautiful are fireworks in the heart of the night!

Shamlou translations

This is the end of our tale! They became old, they became tears, They became young, they became laughter, They became master and slave, They became fruit, they became seed, They became both hope and despair, They became a bad omen These magic tricks did not affect me I watched their games But I was not influenced by them Their jinxed star did not sway me And when they saw I did not turn into a stone by any of their sorcery, they changed One of them became a bottle of wine One of them became a sea of water And one of them became a mountain rising up into the sky I drank the wine I swam the sea I climbed the mountain There was singing and dancing in the City beyond the mountain “Ha-Ha-Ha” we are happy!

He became the editor-in-chief of Bamshad literary magazine in Any text you add should be original, not copied from other sources. In he began his study of Hafiz, the classical grand poet of the Persian Language.


Ahmad Shamlou’s poetic vision accords with both western Modernist concepts and the modern transformation of classical Persian poetry. Shamlou’s childhood and adolescent were neither privileged nor easy and home was not an environment that could foster his sensitivities and he often found solace in solitude.

Persian-language poets Iranian journalists Iranian poets Iranian translators People from Tehran Burials at Emamzadeh Taher births deaths 20th-century translators 20th-century poets Tudeh Party of Iran politicians.

Latest Shamlu’s open letter to ” Association of Iranian Authors “. She currently lives in Karaj. Looking for, Discovering, Choosing freely, And transforming one’s essence Into a ehamlu. In my verses, people form the units “Life” i. His historical contribution to the reformation of Persian poetry has been the subject of many books. You xhamlu not use his poetry as a drill bit. In the barren expanse of his imagination He conversed with his mistress and wine Living in an imaginary world He was a captive Held by a beloved’s funny tresses.

For infrastructure and impact, he uses a kind of everyday imagery in which personified oxymoronic elements are spiked with an unreal combination of the abstract and the concrete thus far aumad in Persian poetry, which distressed some of the admirers of more traditional poetry.

Ahmad Shamlu

He obtained membership in the Iranian Academy of Language. Presented as archival content. Several audio cassettes were released of Shamlou reciting other classical and modern poets’ work. His mother died in I dread, however, to die In a land where The grave digger’s wages Exceed the price of human freedom.

In He became the editor-in-chief of “Bamshad” literary sbamlu.

Author: admin